Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

налить шары

  • 1 налить шары

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > налить шары

  • 2 НАЛИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НАЛИТЬ

  • 3 ШАРЫ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ШАРЫ

  • 4 налить глаза

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > налить глаза

  • 5 налить зенки

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > налить зенки

  • 6 заливать шары

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать шары

  • 7 залить шары

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > залить шары

  • 8 наливать шары

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наливать шары

  • 9 Г-73

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ (НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ) ГЛАЗА (ЗЁНКИ vulg, ШАРЫ vulg) substand VP subj: human to get drunk
    X залил глаза = X got (was) soused
    X drank himself cockeyed
    under the table).
    «Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено» (Абрамов 1). The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
    «Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить» (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-73

  • 10 заливать глаза

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать глаза

  • 11 заливать зенки

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать зенки

  • 12 залить глаза

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > залить глаза

  • 13 залить зенки

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > залить зенки

  • 14 наливать глаза

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наливать глаза

  • 15 наливать зенки

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наливать зенки

См. также в других словарях:

  • Налить шары — НАЛИВАТЬ ШАРЫ. НАЛИТЬ ШАРЫ. Грубо презр. Напиваться допьяна. Не слушай этого шалопута, бабка осуждающе глянула на Ваську. Э э… тебе б только шары налить. Шалопут и есть шалопут (С. Ионин. Черёмуха). Егорша пришёл поздно. И как всегда под парами…… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • налить глаза — напиться вдребадан, налить зенки, нажраться, перебрать, залить бельмы, залить глаза, налить бельмы, подзалить, залить зенки, напиться, надраться до шариков, залить фары, налить шары, напиться в дымину, залить шары, напиться пьяным, напиться… …   Словарь синонимов

  • Наливать/ налить шары — Прост. Неодобр. То же, что заливать шары. ФСС, 118; СГПО, 335; СРГЗ, 461; Ф 1, 315 …   Большой словарь русских поговорок

  • шары — ШАРЫ, ов, мн. 1. Мошонка. 2. Специальные (обычно пластмассовые) шарики, вживляемые под кожу полового члена. Закатить (вкатить, вогнать и т. п.) шары подвергнуться операции по вживлению таких шариков. 3. Глаза. Шары выпучить. Вылупить шары. Шары… …   Словарь русского арго

  • налить — см.: шары …   Словарь русского арго

  • Наливать шары — НАЛИВАТЬ ШАРЫ. НАЛИТЬ ШАРЫ. Грубо презр. Напиваться допьяна. Не слушай этого шалопута, бабка осуждающе глянула на Ваську. Э э… тебе б только шары налить. Шалопут и есть шалопут (С. Ионин. Черёмуха). Егорша пришёл поздно. И как всегда под парами…… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ШАР — Бросать/ бросить (кидать/ кинуть) чёрный шар кому. Разг. Голосовать против кого л. (при избрании на какую л., особенно академическую должность, защите диссертации). Мокиенко 2003, 144. Воздушный шар. Жарг. мол. Ирон. Об одиноком человеке.… …   Большой словарь русских поговорок

  • перебрать — упиться, напиться, перетрясенный, перечеть, переложить, перерыть, выпить лишнее, просеять, пережрать, рассортировать, дерябнуть, перетряхнуть, перетрясти, пересортировать, налить бельмы, выпить лишку, наловить градуса, набраться, перебрать градус …   Словарь синонимов

  • нажраться — налакаться, нарезаться, назюзюкаться, накачаться, наесться, нализаться, наспиртоваться, нагрузиться, налимониться, натянуться, наклюкаться, назюзиться, насытиться, набить пузо, накваситься, напиться пьяным, утолить голод, натрескаться, перепиться …   Словарь синонимов

  • подзалить — залить фары, налить зенки, залить шары, залить за воротник, напиться пьяным, залить за галстук, залить глаза, налить глаза, залить бельмы, залить зенки, напиться, налить шары Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • напиться пьяным — напиться (допьяна); упиться, хватить (или хлебнуть) через край (или лишнее, лишку), перепить (разг.); напиться до положения риз (или до зеленого змия) (разг. ирон.); перебрать, переложить, набраться, накачаться, надуться, нагрузиться, наклюкаться …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»